2012-vel bejegyezve 6. évfordulójukat, a SCREW nem mutatja a
lassítás jeleit. Egészen mostanáig igen kevés Japánon kívüli fellépésük volt,
mint a Jrock Invasion Németországban (2007) és a Tsukicon Finnországban (2009).
Ennyi, habár ez nem akadályozta meg az ő kemény hangzásukat abban, hogy
rajongókat érjenek el az egész földgömbön. 「蠍ーSASORI-」(skorpió) a banda első tengerentúli oneman turnéja.
Mialatt Június 8-án Amszterdamban állomásoztak, a SCREW tagjai szorítottak némi
időt a kemény időbeosztásból arra, hogy leüljenek a
Shattered-Tranquility.net-tel és válaszoljanak néhány kérdésre a külföldi
tapasztalataikkal kapcsolatban.
Interjú:
Cat&Melissa
Fordítás:
Cat&Melissa (Japán -> Angol)
Riki (Angol -> Magyar)
Fénykép: Cat
Nem újbóli kiadásra.
Először is,
betudnátok mutatni minden egyes tagot, és elárulnátok nekünk egy érdekes tényt
magatokról?
Byou: Byou
vagyok, énekelek. Szeretem a szext.
Kazuki: Ah, ez
érdekes volt! (tapsol)
ScReW: (nevetnek
és tapsolnak)
Kazuki: Kazuki
vagyok, gitározok. Szeretem a lányokat. (szünet) Eh, érdekes! (tapsol)
ScReW:
(tapsolnak)
Rui: Rui vagyok,
basszusgitározok. Valami érdekeset? Huh, szeretnék Európában élni.
Kazuki: Igen,
érdekes! (tapsol)
ScReW: (tapsol)
Manabu: Manabu
vagyok, gitározok. Hmm… Amszterdam -
Kazuki:
(félbeszakítja) Érdekes! (tapsol)
ScReW: (röhögnek)
Manabu: Szeretnék
visszatérni Amszterdamba a szabadidőmben.
Kazuki: Érdekes!
(tapsol)
ScReW: (tapsol)
Jin: Jin vagyok,
dobolok. Európa egy izgalmas álom számomra. ((fordítói megjegyzés: Oh, érdekes!
*tapsol* xD Bocsi, csak hiányérzetem volt (^_^;))
A SCREW már korábban
is fellépett Európában, de ez az első turnétok itt. Hogy készültetek fel rá?
Byou: Együtt
mentünk el fűszereket vásárolni.
Kazuki: (angolul)
Japán étel
Rui: Rizst, miso
szószt, norit. (Eredeti fordítói megjegyzés: a nori egy algafajta, amit
kifejezetten a sushi elkészítésénél használnak.)
Byou: Együtt
mentünk el megvenni őket.
Európában
vásároltátok őket?
Byou: (angolul)
Nem, nem, nem. Japánban.
Miben különböznek a
tengerentúli rajongók a Japánban élőktől?
Byou: Már kezdés előtt a tömeg a hangjával és a
testbeszédével is ráhangolódik a koncertre.
Kazuki: Az
európai lányok csinosabbak a japánoknál.
Rui: Nagyon
boldog voltam attól az érzéstől, hogy már mind nagyon vártak minket. Igazán
boldoggá tett, hogy minden egyes helyszínen ezt éreztem.
Manabu: Nagyon
boldoggá tett, hogy még olyan országokban is, ahol ezelőtt még nem jártunk,
mindenki ismerte a dalokat és a szövegeket.
Jin: Mindenki
heves.
Szereztetek-e
valamilyen vicces, vagy érdekes tapasztalatot ezen a turnén?
Kazuki: Hm,
megcsókoltam a közönséget.
Rui: Egyelőre
semmit.
Manabu: Nos,
tegnap elmentem megnézni egy koncertet Németországban.
Rui: Kazuki és én
is elmentünk. Hatással volt ránk!
Jin: Mivel
alacsony volt a busz mennyezete, gyakran beütöttem a fejem.
Ez elég nehézkes,
nem?
Kazuki: A japánok
alacsonyak, de szívósak. (nevet)
Mi a legbonyolultabb
része a külföldön turnézásnak?
Byou: Próbák.
És melyik a leginkább
gyümölcsöző?
Byou: A
koncertek.
Októberben ki fog
jönni az új Single-ötök 「XANADU」. Mire számíthatnak a rajongók?
Jin: Hmm…
Boldogok leszünk, ha a rajongók megtanulják és élvezik a dalokat.
Mondanátok néhány
szót a külföldi rajongóitoknak és a Shattered-Tranquility.net olvasóinak?
Byou: Ti vagytok
a legjobbak.
Kazuki: Kérlek gyer(t)e(k)
hozzám.
Rui: Mit is
mondjak… Kérlek egy nap gyertek el Japánba.
Manabu: Kérlek,
vegyétek meg a CD-inket.
ScReW: (nevetnek)
Jin: Európa a
legjobb.

Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése