2012. november 3., szombat

「蠍ーSASORI-」turné interjú SCREW-val




2012-vel bejegyezve 6. évfordulójukat, a SCREW nem mutatja a lassítás jeleit. Egészen mostanáig igen kevés Japánon kívüli fellépésük volt, mint a Jrock Invasion Németországban (2007) és a Tsukicon Finnországban (2009). Ennyi, habár ez nem akadályozta meg az ő kemény hangzásukat abban, hogy rajongókat érjenek el az egész földgömbön. 「蠍ーSASORI-」(skorpió) a banda első tengerentúli oneman turnéja. Mialatt Június 8-án Amszterdamban állomásoztak, a SCREW tagjai szorítottak némi időt a kemény időbeosztásból arra, hogy leüljenek a Shattered-Tranquility.net-tel és válaszoljanak néhány kérdésre a külföldi tapasztalataikkal kapcsolatban.
Interjú: Cat&Melissa
Fordítás: Cat&Melissa (Japán > Angol)
Riki (Angol > Magyar)
Fénykép: Cat
Nem újbóli kiadásra.

Először is, betudnátok mutatni minden egyes tagot, és elárulnátok nekünk egy érdekes tényt magatokról?

Byou: Byou vagyok, énekelek. Szeretem a szext.
Kazuki: Ah, ez érdekes volt! (tapsol)
ScReW: (nevetnek és tapsolnak)
Kazuki: Kazuki vagyok, gitározok. Szeretem a lányokat. (szünet) Eh, érdekes! (tapsol)
ScReW: (tapsolnak)
Rui: Rui vagyok, basszusgitározok. Valami érdekeset? Huh, szeretnék Európában élni.
Kazuki: Igen, érdekes! (tapsol)
ScReW: (tapsol)
Manabu: Manabu vagyok, gitározok. Hmm… Amszterdam
Kazuki: (félbeszakítja) Érdekes! (tapsol)
ScReW: (röhögnek)
Manabu: Szeretnék visszatérni Amszterdamba a szabadidőmben.
Kazuki: Érdekes! (tapsol)
ScReW: (tapsol)
Jin: Jin vagyok, dobolok. Európa egy izgalmas álom számomra. ((fordítói megjegyzés: Oh, érdekes! *tapsol* xD Bocsi, csak hiányérzetem volt (^_^;))

A SCREW már korábban is fellépett Európában, de ez az első turnétok itt. Hogy készültetek fel rá?

Byou: Együtt mentünk el fűszereket vásárolni.
Kazuki: (angolul) Japán étel
Rui: Rizst, miso szószt, norit. (Eredeti fordítói megjegyzés: a nori egy algafajta, amit kifejezetten a sushi elkészítésénél használnak.)
Byou: Együtt mentünk el megvenni őket.
Európában vásároltátok őket?
Byou: (angolul) Nem, nem, nem. Japánban.

Miben különböznek a tengerentúli rajongók a Japánban élőktől?

Byou: Már kezdés előtt a tömeg a hangjával és a testbeszédével is ráhangolódik a koncertre.
Kazuki: Az európai lányok csinosabbak a japánoknál.
Rui: Nagyon boldog voltam attól az érzéstől, hogy már mind nagyon vártak minket. Igazán boldoggá tett, hogy minden egyes helyszínen ezt éreztem.
Manabu: Nagyon boldoggá tett, hogy még olyan országokban is, ahol ezelőtt még nem jártunk, mindenki ismerte a dalokat és a szövegeket.
Jin: Mindenki heves.

Szereztetek-e valamilyen vicces, vagy érdekes tapasztalatot ezen a turnén?

Kazuki: Hm, megcsókoltam a közönséget.
Rui: Egyelőre semmit.
Manabu: Nos, tegnap elmentem megnézni egy koncertet Németországban.
Rui: Kazuki és én is elmentünk. Hatással volt ránk!
Jin: Mivel alacsony volt a busz mennyezete, gyakran beütöttem a fejem.
Ez elég nehézkes, nem?
Kazuki: A japánok alacsonyak, de szívósak. (nevet)

Mi a legbonyolultabb része a külföldön turnézásnak?

Byou: Próbák.
És melyik a leginkább gyümölcsöző?
Byou: A koncertek.

Októberben ki fog jönni az új Single-ötök XANADU. Mire számíthatnak a rajongók?

Jin: Hmm… Boldogok leszünk, ha a rajongók megtanulják és élvezik a dalokat.

Mondanátok néhány szót a külföldi rajongóitoknak és a Shattered-Tranquility.net olvasóinak?

Byou: Ti vagytok a legjobbak.
Kazuki: Kérlek gyer(t)e(k) hozzám.
Rui: Mit is mondjak… Kérlek egy nap gyertek el Japánba.
Manabu: Kérlek, vegyétek meg a CD-inket.
ScReW: (nevetnek)
Jin: Európa a legjobb.
  

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése