2014. június 30., hétfő

Sadie BARKS interjú 2013.10.25.

Sadie mesél a BARKS-nak a saját zenéjükre való törekvés megnyilvánulásáról a “MADRIGAL de MARIA” kapcsán

Sadie, a minden egyes kiadással jelentős mértékben fejlődő indie visual kei banda, folyamatosan túlszárnyal számos major együttest. A 2013.10.16-án a 4. teljes album a  “MADRIGAL de MARIA” megjelenését követően, a fiúk meséltek e munka kiemelkedő részleteiről.

MAO (Ének)
TSURUGI (Gitár)
MIZUKI (Gitár)
AKI (Basszusgitár)
KEI (Dobok)


--Ezúttal a hatásos “MADRIGAL de MARIA” címet adtátok az albumnak, mégis milyen gondolatok rejlenek benne?

Mao: Szerettünk volna egy olyan címet választani, aminek önmagában akkora hatása van, mint magának a zenének. Ezzel egyidejűleg a címnek meg kellett őriznie a szavak közti árnyalatot.

Mizuki: Mao volt a kezdeményező. A hangzás és a jelentés közötti összefüggés szerintünk jól átfedi egymást.

--A MADRIGAL többszólamú éneklésmódot jelent, összefüggésben van ez az album témájával?

Mao: Az éneksávoknál is arra fókuszáltunk, hogy a hangok hogyan fedik át egymást. Az album témája, hogy minél mélyrehatóbban törekedjünk.

Mizuki: Átfedő hangok és átfedő érzelmek.

Aki: Személy szerint a tagok játékát és az éneket átfedésbe hozó kompozíciónak érzem.


--A honlapon megtekinthető a “THE REQUIEM” klipjének egy részlete, ha esetleg van olyan koncepció, fontos részlet, vagy jelenet a forgatásról, amire érdemes jobban odafigyelni, akkor osszátok meg velünk.

Mao: A sebesség érzete. Azon túlmenően, hogy a képek is gyorsan váltakoznak, igazándiból nekünk is gyorsan kellett mozognunk, úgyhogy nagyon melegünk volt.

Mizuki: Az album bonyolultságával szemben a klip sebesség érzettel bír. A forgatáskor pedig Galbi és Japchae tálat kaptunk ellátásként. *nevet*
(fordítói megjegyzés: mindkettő koreai étel; Galbi - minőségi húsfajtából készített húsételek, Japchae - üvegtészta marhahússal és sok zöldséggel)

Tsurugi: Az egyetlen fontos részlet én vagyok, aki fehéren ragyog. *nevet*

Aki: Sebességérzet.

Kei: Ami a klip kapcsán említést érdemel az a "megosztottság érzése". Ami pedig a forgatást illeti, olyan hihetetlenül óriási adag Japchae-t kaptunk, hogy képtelen voltam mind megenni. *nevet*


--A borítókép egy köpenybe burkolózó alakot ábrázol, mi az album koncepciója és a borítókép vizuális megjelenése közötti összefüggés?

Mao: A munka képi megjelenése. A külső megjelenést elrejtve a belsőt képviseli.

Mizuki: Szeretném, ha az emberek megsejtenék, hogy ki lehet az a MARIA.

Tsurugi: Vajon mi lehet…

Aki: Olyan, mint az “MADRIGAL de MARIA” című a régi festmény.


--Valamilyen koncepciót szem előtt tartva készült ez az album?

Mao: Ez a mélység. A saját zenénk mindenféle korlátok nélküli követésének megnyilvánulása.

Mizuki: Az alkotás megindulásától kezdve egy ilyen albumot szerettem volna létrehozni. Egy saját világot alkotó album létrehozására törekedtünk.

Tsurugi: A hazugságoktól mentes, igaz valód.

Aki: Egy világnézet minél elszántabb követése.

Kei: Világnézet és mélység.


--Áruljátok el kinek melyik dal a kedvence, kiegészítve azzal, hogy miért említésre méltó.

Mao: Az ütem folyamatosan változik és visszatér, ezért bár egy kicsit bonyolult dal, mégis nagy terjedelmet képes kifejezni, emiatt szeretem.

Mizuki: Talán leginkább a dalsorrend. Ez diktálja az album folyását. Ha ki kell emelnem valamit, akkor az a 2 akusztikus gitár lenne.

Tsurugi: “Jealousy”.

Aki: “Yasashiku Koroshite”-nek olyan hangulata van, mint egy film záródalának.

Kei: “Kannou to Paradox”. Szeretném, ha éreznék a szexiségét, és érzékiségét.


-- Elárulnátok mely pontokra összpontosítotok az előadáskor?

Mao: Ezen az albumon egy fokozattal kijjebb toltuk a felső hangmagasság határát.

Mizuki: Ez a hang kitartása. Meglehetősen nehéz elsajátítani, de ha egyszer sikerül, úgy működik, mint valami varázslat.

Tsurugi: A fejlett technikájú játék.

Aki: A mostani munkánál sok volt az ujjal pengetés és a slap technika.

Kei: Az egyes dalok világnézetének és látványának kifejezése.


--Mikortól kezdtetek el ötletekkel előjönni az albumhoz?

Mao: Nagyjából rögtön az év elejétől kezdve. Rengeteg időt fordítottunk a demo dalokra.

Mizuki: A legutóbbi turnénk során, de ha csak ötletekről beszélünk, akkor talán már jóval korábban, már a következő munkánkhoz is vannak ötleteink.

Tsurugi: Nagyjából az év eleje óta.

Aki: Az új évtől kezdve.

Kei: Az előző turné alatt és után.


--Kérlek osszátok meg velünk a MADRIGAL de MARIA megjelenését követő turnéhoz fűződő lelkesedéseteket.

Mao: Az albumok promóciós turnéi során nagymértékben változik a dalok listája, ezért rendkívül frissítők. Ha a dalokat nem csak hangforrás segítségével fejezzük ki, hanem koncerten keresztül, akkor úgy gondolom, hogy a látványbeli és a hangzásbeli élmény is egészen más lesz, ezért érezzétek át kérlek.

Mizuki: Szeretném átadni az album "nem vad" oldalát promóciós turnéja során. Továbbá szeretném ha a turné során hirtelen mindenki az elrejtett érzések keresésére indulna.

Tsurugi: A rám jellemző módon fogom megközelíteni.

Aki: Már nagyon várom.

Kei: Szeretném még az albumnál is nagyszerűbb dologgá tenni.




(Forrás: http://www.barks.jp/news/?id=1000095618)

2014. április 17., csütörtök

Sadie - Swallow Rain

Magyar

(Felemésztő Eső)




Tested melege, mit elsöpört tőlem megszámlált könnyes mosolyaid szele, megfagyasztja szívem
A csonka valóságban csak az én bánatos jobb kezem zokog
Soha vissza nem térő szavak

Az eső elnyeli, még egyszer
Melletted akarok zokogni
Az eső elnyeli, nem tér vissza
Azt akarom, hogy szükséged legyen rám
Hát nem teljesül be vágyam egy egész örökkévalóságon át?

Megfakul e csöndes szoba
Még legutolsó szavaid sem tudom visszaidézni
Tükörben visszatükröződő arcodon nem mutatkozik félénkség
Szorongattam a telefont, mely nem akart megcsörreni

Az eső elnyeli, úgy ahogy van
Vágyódom a reggel után, mikor többé már nem ébredek föl
Az eső elnyeli, vajon miért
Olyan kedves nekem a szűnni nem akaró eső
Szeretnék elmenekülni a valóság elől, mely nem válik valóra

Szívem vak
Így hát mindig tőled függ
Nem élhetek nélküled, ezért győzz meg az ellentétéről

Az eső elnyeli, őszintén
Rettegtem a magányos éjszakáktól
Az eső elnyeli, nem értem
Tudni akarom mi az élet értelme

Az olvadó hóban nyíló virághoz könyörgő egyetlen hang
Bárcsak ne tűnne tova

Tovavész a múlandóságban, nem érem el, nem tudom megóvni
Ez biztos, most már soha többé

KANJI


Swallow rain


数えた笑み涙風がさらって離れた体温が胸を凍らす
未完成な事実にただ悲しい右手が泣いています
帰らない言葉

Swallow Rainもう一度
貴方のそばで泣きたい
Swallow Rain帰らない
貴方の必要でいたい
Is not my wish fulfilled through all eternity?

静かなこの部屋は色褪せてゆく
最期の声さえも思い出せない
鏡に映る顔に恥じらいはない
鳴らないはずの電話握っていました

Swallow Rainこのまま
目覚めない朝が欲しくて
Swallow Rain何故だろう
止まない雨が愛しい
I want to get away from the reality that does not come true.

My heart is blinded.
So always it depend on you.
I can't live without you, so change my mind.

Swallow Rain素直に
独りの夜が怖かった
Swallow Rainわからない
生きてる意味が欲しくて

雪解けに咲く花に願う声一つだけ
はぐれないようにと

儚げに去ってゆく届かない守れない
きっともう二度と


ROMAJI

Swallow rain


Kazoeta emi namida kaze ga saratte hanareta taion ga mune wo koorasu
Mikansei na jijitsu ni tada kanashii migite ga naite imasu
Kaeranai kotoba

Swallow rain mou ichido
Anata no soba de nakitai
Swallow rain kaeranai
Anata no hitsuyou de itai
Is not my wish fulfilled through all eternity?

Shizuka na kono heya wa iroasete yuku
Saigo no koe sae mo omoidasenai
Kagami ni utsuru kao ni hajirai wa nai
Naranai hazu no denwa nigitte imashita

Swallow rain kono mama
Mezamenai asa ga hoshikute
Swallow rain naze darou
Yamanai ame ga itoshii
I want to get away from the reality that does not come true.

My heart is blinded.
So always it depend on you.
I can't live without you, so change my mind.

Swallow rain sunao ni
Hitori no yoru ga kowakatta
Swallow rain wakaranai
Ikiteru imi ga hoshikute

Yukidoke ni saku hana ni negau koe hitotsu dake
Hagurenai you ni to

Hakanage ni satte yuku todokanai mamorenai
Kitto mou nidoto