2014. június 30., hétfő

Sadie BARKS interjú 2013.10.25.

Sadie mesél a BARKS-nak a saját zenéjükre való törekvés megnyilvánulásáról a “MADRIGAL de MARIA” kapcsán

Sadie, a minden egyes kiadással jelentős mértékben fejlődő indie visual kei banda, folyamatosan túlszárnyal számos major együttest. A 2013.10.16-án a 4. teljes album a  “MADRIGAL de MARIA” megjelenését követően, a fiúk meséltek e munka kiemelkedő részleteiről.

MAO (Ének)
TSURUGI (Gitár)
MIZUKI (Gitár)
AKI (Basszusgitár)
KEI (Dobok)


--Ezúttal a hatásos “MADRIGAL de MARIA” címet adtátok az albumnak, mégis milyen gondolatok rejlenek benne?

Mao: Szerettünk volna egy olyan címet választani, aminek önmagában akkora hatása van, mint magának a zenének. Ezzel egyidejűleg a címnek meg kellett őriznie a szavak közti árnyalatot.

Mizuki: Mao volt a kezdeményező. A hangzás és a jelentés közötti összefüggés szerintünk jól átfedi egymást.

--A MADRIGAL többszólamú éneklésmódot jelent, összefüggésben van ez az album témájával?

Mao: Az éneksávoknál is arra fókuszáltunk, hogy a hangok hogyan fedik át egymást. Az album témája, hogy minél mélyrehatóbban törekedjünk.

Mizuki: Átfedő hangok és átfedő érzelmek.

Aki: Személy szerint a tagok játékát és az éneket átfedésbe hozó kompozíciónak érzem.


--A honlapon megtekinthető a “THE REQUIEM” klipjének egy részlete, ha esetleg van olyan koncepció, fontos részlet, vagy jelenet a forgatásról, amire érdemes jobban odafigyelni, akkor osszátok meg velünk.

Mao: A sebesség érzete. Azon túlmenően, hogy a képek is gyorsan váltakoznak, igazándiból nekünk is gyorsan kellett mozognunk, úgyhogy nagyon melegünk volt.

Mizuki: Az album bonyolultságával szemben a klip sebesség érzettel bír. A forgatáskor pedig Galbi és Japchae tálat kaptunk ellátásként. *nevet*
(fordítói megjegyzés: mindkettő koreai étel; Galbi - minőségi húsfajtából készített húsételek, Japchae - üvegtészta marhahússal és sok zöldséggel)

Tsurugi: Az egyetlen fontos részlet én vagyok, aki fehéren ragyog. *nevet*

Aki: Sebességérzet.

Kei: Ami a klip kapcsán említést érdemel az a "megosztottság érzése". Ami pedig a forgatást illeti, olyan hihetetlenül óriási adag Japchae-t kaptunk, hogy képtelen voltam mind megenni. *nevet*


--A borítókép egy köpenybe burkolózó alakot ábrázol, mi az album koncepciója és a borítókép vizuális megjelenése közötti összefüggés?

Mao: A munka képi megjelenése. A külső megjelenést elrejtve a belsőt képviseli.

Mizuki: Szeretném, ha az emberek megsejtenék, hogy ki lehet az a MARIA.

Tsurugi: Vajon mi lehet…

Aki: Olyan, mint az “MADRIGAL de MARIA” című a régi festmény.


--Valamilyen koncepciót szem előtt tartva készült ez az album?

Mao: Ez a mélység. A saját zenénk mindenféle korlátok nélküli követésének megnyilvánulása.

Mizuki: Az alkotás megindulásától kezdve egy ilyen albumot szerettem volna létrehozni. Egy saját világot alkotó album létrehozására törekedtünk.

Tsurugi: A hazugságoktól mentes, igaz valód.

Aki: Egy világnézet minél elszántabb követése.

Kei: Világnézet és mélység.


--Áruljátok el kinek melyik dal a kedvence, kiegészítve azzal, hogy miért említésre méltó.

Mao: Az ütem folyamatosan változik és visszatér, ezért bár egy kicsit bonyolult dal, mégis nagy terjedelmet képes kifejezni, emiatt szeretem.

Mizuki: Talán leginkább a dalsorrend. Ez diktálja az album folyását. Ha ki kell emelnem valamit, akkor az a 2 akusztikus gitár lenne.

Tsurugi: “Jealousy”.

Aki: “Yasashiku Koroshite”-nek olyan hangulata van, mint egy film záródalának.

Kei: “Kannou to Paradox”. Szeretném, ha éreznék a szexiségét, és érzékiségét.


-- Elárulnátok mely pontokra összpontosítotok az előadáskor?

Mao: Ezen az albumon egy fokozattal kijjebb toltuk a felső hangmagasság határát.

Mizuki: Ez a hang kitartása. Meglehetősen nehéz elsajátítani, de ha egyszer sikerül, úgy működik, mint valami varázslat.

Tsurugi: A fejlett technikájú játék.

Aki: A mostani munkánál sok volt az ujjal pengetés és a slap technika.

Kei: Az egyes dalok világnézetének és látványának kifejezése.


--Mikortól kezdtetek el ötletekkel előjönni az albumhoz?

Mao: Nagyjából rögtön az év elejétől kezdve. Rengeteg időt fordítottunk a demo dalokra.

Mizuki: A legutóbbi turnénk során, de ha csak ötletekről beszélünk, akkor talán már jóval korábban, már a következő munkánkhoz is vannak ötleteink.

Tsurugi: Nagyjából az év eleje óta.

Aki: Az új évtől kezdve.

Kei: Az előző turné alatt és után.


--Kérlek osszátok meg velünk a MADRIGAL de MARIA megjelenését követő turnéhoz fűződő lelkesedéseteket.

Mao: Az albumok promóciós turnéi során nagymértékben változik a dalok listája, ezért rendkívül frissítők. Ha a dalokat nem csak hangforrás segítségével fejezzük ki, hanem koncerten keresztül, akkor úgy gondolom, hogy a látványbeli és a hangzásbeli élmény is egészen más lesz, ezért érezzétek át kérlek.

Mizuki: Szeretném átadni az album "nem vad" oldalát promóciós turnéja során. Továbbá szeretném ha a turné során hirtelen mindenki az elrejtett érzések keresésére indulna.

Tsurugi: A rám jellemző módon fogom megközelíteni.

Aki: Már nagyon várom.

Kei: Szeretném még az albumnál is nagyszerűbb dologgá tenni.




(Forrás: http://www.barks.jp/news/?id=1000095618)

2014. április 17., csütörtök

Sadie - Swallow Rain

Magyar

(Felemésztő Eső)




Tested melege, mit elsöpört tőlem megszámlált könnyes mosolyaid szele, megfagyasztja szívem
A csonka valóságban csak az én bánatos jobb kezem zokog
Soha vissza nem térő szavak

Az eső elnyeli, még egyszer
Melletted akarok zokogni
Az eső elnyeli, nem tér vissza
Azt akarom, hogy szükséged legyen rám
Hát nem teljesül be vágyam egy egész örökkévalóságon át?

Megfakul e csöndes szoba
Még legutolsó szavaid sem tudom visszaidézni
Tükörben visszatükröződő arcodon nem mutatkozik félénkség
Szorongattam a telefont, mely nem akart megcsörreni

Az eső elnyeli, úgy ahogy van
Vágyódom a reggel után, mikor többé már nem ébredek föl
Az eső elnyeli, vajon miért
Olyan kedves nekem a szűnni nem akaró eső
Szeretnék elmenekülni a valóság elől, mely nem válik valóra

Szívem vak
Így hát mindig tőled függ
Nem élhetek nélküled, ezért győzz meg az ellentétéről

Az eső elnyeli, őszintén
Rettegtem a magányos éjszakáktól
Az eső elnyeli, nem értem
Tudni akarom mi az élet értelme

Az olvadó hóban nyíló virághoz könyörgő egyetlen hang
Bárcsak ne tűnne tova

Tovavész a múlandóságban, nem érem el, nem tudom megóvni
Ez biztos, most már soha többé

KANJI


Swallow rain


数えた笑み涙風がさらって離れた体温が胸を凍らす
未完成な事実にただ悲しい右手が泣いています
帰らない言葉

Swallow Rainもう一度
貴方のそばで泣きたい
Swallow Rain帰らない
貴方の必要でいたい
Is not my wish fulfilled through all eternity?

静かなこの部屋は色褪せてゆく
最期の声さえも思い出せない
鏡に映る顔に恥じらいはない
鳴らないはずの電話握っていました

Swallow Rainこのまま
目覚めない朝が欲しくて
Swallow Rain何故だろう
止まない雨が愛しい
I want to get away from the reality that does not come true.

My heart is blinded.
So always it depend on you.
I can't live without you, so change my mind.

Swallow Rain素直に
独りの夜が怖かった
Swallow Rainわからない
生きてる意味が欲しくて

雪解けに咲く花に願う声一つだけ
はぐれないようにと

儚げに去ってゆく届かない守れない
きっともう二度と


ROMAJI

Swallow rain


Kazoeta emi namida kaze ga saratte hanareta taion ga mune wo koorasu
Mikansei na jijitsu ni tada kanashii migite ga naite imasu
Kaeranai kotoba

Swallow rain mou ichido
Anata no soba de nakitai
Swallow rain kaeranai
Anata no hitsuyou de itai
Is not my wish fulfilled through all eternity?

Shizuka na kono heya wa iroasete yuku
Saigo no koe sae mo omoidasenai
Kagami ni utsuru kao ni hajirai wa nai
Naranai hazu no denwa nigitte imashita

Swallow rain kono mama
Mezamenai asa ga hoshikute
Swallow rain naze darou
Yamanai ame ga itoshii
I want to get away from the reality that does not come true.

My heart is blinded.
So always it depend on you.
I can't live without you, so change my mind.

Swallow rain sunao ni
Hitori no yoru ga kowakatta
Swallow rain wakaranai
Ikiteru imi ga hoshikute

Yukidoke ni saku hana ni negau koe hitotsu dake
Hagurenai you ni to

Hakanage ni satte yuku todokanai mamorenai
Kitto mou nidoto

2013. szeptember 8., vasárnap

SCREW - Lower World

MAGYAR

(Alvilág)



Az üres érzelmek, melyek még a létezést sem képesek szeretni
Mintha megvolnának dermedve, sóhajokba temetkeznek most
A költeményt, mely megállás nélkül folytatódik e világ végéig
Az elhagyatottságban mindenki ilyenre faragja

Törj hát magasra

Akár a feltörő fájdalom, mivel nem lehet őket egyesíteni
Az emberek hirtelen újfent kutatni kezdik a szeretetteljes gyöngédséget
Miután megszületett, minden mi alakkal bír, elenyészik
S míg e világ végén végül eggyé nem válik
Énekeljük a zajt, mely csak a sajátunk

Törj hát magasra

Egyetlen dolog, egyetlen élet
A vég nélküli életet faragom
A költeményt, mely megállás nélkül folytatódik e világ végéig
Az elhagyatottságban mindenki ilyenre faragja

Törj hát magasra





KANJI 

Lower World




存在さえ愛せない空っぽの感情が
溜息で埋もれていく凍えてように今
この世の果てに続く終わりなき詩を
孤独の中で誰もがそう刻んでいく

Just fly high

ほとばしる痛み程、混ざり合えないから
人はまた求めだす、愛ある優しさを
生まれては消えていく形あるもの皆
この世の果てでやがて一つになるまで
詩っていこう自分だけの雑音を

Just fly high

One and only thing, One and only life
終わりのない命を刻んでいく
この世の果てに続く終わりなき詩を
孤独の中で誰もがそう刻んでいく

Just fly high




ROMAJI

Lower World



sonzai sae aisenai karappo no kanjou ga
tameiki de umoreteiku kogoeta you ni ima
kono yo no hate ni tsudzuku owarinaki uta wo
kodoku no naka de daremo ga sou kizandeiku

Just fly high

hotobashiru itami hodo, mazariaenai kara
hito wa mata motomedasu, ai aru yasashisa wo
umarete wa kieteiku katachi aru mono minna
kono yo no hate de yagate hitotsu ni naru made
utatteikou jibun dake no zatsuon wo

Just fly high

One and only thing, One and only life
owari no nai inochi wo kizandeiku
kono yo no hate ni tsudzuku owarinaki uta wo
kodoku no naka de daremo ga sou kizandeiku

Just fly high


SCREW - rosary


MAGYAR

(rózsafüzér)




Az elszáradt, fiatal fű mocskos esővel csillapítja szomját

Hogy ne halljam a kegyetlen égboltot
Kinyújtom kezeim a tovatűnő remény felé

Ezen a kegyetlenséggel bemocskolt nyomorult világon
Elmondok érted egy rövid imát
A perzselő földön felizzott hátramaradó illat és egy gyógyíthatatlan szív

Járván a megannyiszor láncként egymásra halmozott múlandó életet
A szűnni nem akaró könnyek mögött, mennyi fájdalmat, mennyire vagyunk képesek megérteni?
Csak a valaki által látni vágyott félholdat égessük bele e szemekbe

Ezen a kegyetlenséggel bemocskolt nyomorult világon
Elmondok érted egy rövid imát
A perzselő földön felizzott hátramaradó illat és egy gyógyíthatatlan szív

Értsd meg a szív dobbanásainak jelentését, mely képes megbánni vétkeit
Értsd meg a szív dobbanásainak jelentését, mely képes megbánni vétkeit
A jelent, mely éltet



KANJI 

rosary






焼け枯れた若草がドス黒い雨で渇きを鎮める

残酷な空聞こえないように
消えかけの希望へ手を伸ばす

罪に穢れた哀れな世界で
I say a little prayer for you
灼熱の地で爛れた残り香と癒えない心

数珠繋ぎの儚い命の上命を何度と重ね歩いてく
止まない涙の陰どれほどの痛みを、どれだけ解り合えるのか?
ただ誰かが見たかった上弦の月を今この目に焼き付けよう

罪に穢れた哀れな世界で
I say a little prayer for you
灼熱の地で爛れた残り香と癒えない心

過ちを悔やめるこの鼓動の意味を感じて
過ちを悔やめるこの鼓動の意味を感じて
生かされた今を


ROMAJI

rosary




yakekareta wakakusa ga dosuguroi ame de kawaki wo shizumeru

zankoku na sora kikoenai you ni
kiekake no kibou he te wo nobasu

tsumi ni kegareta aware na sekai de
I say a little prayer for you
shakunetsu no chi de tadareta nokoriga to ienai kokoro 

juzutsunagi no hakanai inochi no ue inochi wo nandoto kasanearuiteku 
yamanai namida no kage dorehodo no itami wo, doredake wakariaeru no ka?
tada dareka ga mitakatta jougen no tsuki wo ima kono me ni yakitsukeyou

tsumi ni kegareta aware na sekai de
I say a little prayer for you
shakunetsu no chi de tadareta nokoriga to ienai kokoro

ayamachi wo kuyameru kono kodou no imi wo kanjite
ayamachi wo kuyameru kono kodou no imi wo kanjite
ikasareta ima wo

2013. április 12., péntek

A (エース) - NU WORLD


MAGYAR

(ÚJ VILÁG)




Az összetört világot megjósló
Bukott angyal hangja blokkolta füleim
A szívemben megfestett jövőről
Nem lehet tarottal vagy kockával dönteni

Tárd szét szárnyaid
Tépd szét szabadságod korlátozó láncait és fuss

A messzire zengő mennydörgés
A földbe égő fény                                    
Hogy erősebbé válj a mainál, célozd meg a vihart
Ahogy szíved diktálja, JÁRD AZ UTAT
Ha megállsz, csak bukás vár rád
Semmivel sem törődve, járd a névtelen utat
Még ha meg is sérülsz ezen utazás végére
Biztosan elérsz az ÚJ VILÁGBA

A vágy örökös örvényében
Egy próféta álma eltöröltetett
Itt az ideje, hogy kitörj
Az emlékek vég nélküli spiráljából

A hirtelen megváltozott alaktalan térképet
Tartsd fel e kézzel

Áthatolva a gyülekező felhőkön
A nap mindent szertefoszlat
Mától fogva, hogy kevesebb legyen a könny, mint a vihar,
Holnap JÁRD AZ UTAT
A legvégén sem tekintve hátra
Keltsd életre az erőt az ugráshoz
Mikor előre lépsz, a messzeségen túl
Megjelenik előtted az ÚJ VILÁG

A messzire zengő mennydörgés
A földbe égő fény                                    
Hogy erősebbé válj a mainál, célozd meg a vihart
Ahogy szíved diktálja, JÁRD AZ UTAT
Mikor mindenki másnál jobban ragyogsz
Tested átszeli a névtelen, üres égboltot
Még ha meg is sérülsz ezen utazás végére
Biztosan elérsz az ÚJ VILÁGBA

Törj magasra
Keresztül az univerzumon yeah
Eljutunk egy helyre, ahol ragyoghatunk a szép új világban




KANJI 

NU WORLD




壊れた世界を占う
堕天使の声に耳を塞いだ
心の奥に描いた未来は
タロットやダイスじゃ選べない
羽根広げて繋がれてた自由を
切り裂いて逃げ出せ
遠くで響く雷鳴
大地に焼き付く光
今日より強くなるため嵐を目指して
心が導かれるままにGO WAY
止まれば落ちるしかない
構わず名も無き道をゆけ
傷ついてもこの旅の果てに
きっと辿り着けるNU WORLD
絶え間ない欲望の渦に
預言者の夢は掻き消された
無限に続く螺旋の記憶を
振りほどくんだ今こそ
変わりだした形のない地図を
この手に翳して
閉ざした雲を貫き
太陽が全てを熔かし
今日より涙の数が嵐の数より
明日は少なくなるようにGO WAY
最果てで振り返らずに
飛び込む力を呼び覚ませ
踏み出すとき遥かその先に
その姿見せるNU WORLD
遠くで響く雷鳴
大地に焼き付く光
今日より強くなるため嵐を目指して
心が導かれるままにGO WAY
誰より輝けるとき
軆は名も無き虚空を越え
傷ついてもこの旅の果てに
きっと辿り着けるNU WORLD
Fly so high
Across the universe yeah
We get place to shine in brand new world



ROMAJI

NU WORLD



Kowareta sekai wo uranau
datenshi no koe ni mimi wo fusaida
kokoro no oku ni kaita mirai wa
TAROTTO ya DAISU ja erabenai
hane hirogete tsunagareteta jiyuu wo
kirisaite nigedase
tooku de hibiku raimei
daichi ni yakitsuku hikari
kyou yori tsuyoku naru tame arashi wo mezashite
kokoro ga michibikareru mama ni GO WAY
tomareba ochiru shikanai
kamawazuna mo naki michi wo yuke
kizutsuite mo kono tabi no hate ni
kitto tadoritsukeru NU WORLD
taemanai yokubou no uzu ni
yogensha no yume wa kakikesareta
mugen ni tsuzuku rasen no kioku wo
furi hodokunda ima koso
kawari dashita katachi no nai chizu wo
kono te ni kazashite
tozashita kumo wo tsuranuki
taiyou ga subete wo tokashi
kyou yori namida no kazu ga arashi no kazu yori
ashita wa sukunaku naru you ni GO WAY
saihate de furikaeazu ni
tobikomu chikara wo yobi samase
fumidasu toki haruka sono saki ni
sono sugata miseru NU WORLD
tooku de hibiku raimei
daichi ni yakitsuku hikari
kyou yori tsuyoku naru tame arashi wo mezashite
kokoro ga michibikareru mama ni GO WAY
dare yori kagayakeru toki
karada wa na mo naki sora wo koe
kizutuite mo kono tabi no hate ni
kitto tadoritsukeru NU WORLD
Fly so high
Across the universe yeah
We get place to shine in brand new world

2013. február 13., szerda

Byou blogja 2013-02-13

Február 9.



A kedves üzeneteket, tortákat,
és a szobámat elborító mennyiségű ajándékokat, köszönöm szépen.

Rajongók
Kazuki, Manabu, Rui, Jin,
Staffosok
köszönöm, köszönöm, köszönöm.

Rengeteg szeretetet kaptam ezen a napon.








Mindenkinek hála úgy tűnik, hogy egy klassz nagyapa vált belőlem.'


=====================

http://ameblo.jp/byo-screw/entry-11469413370.html

2013. február 9., szombat

Byou blogja 2012-10-15


Feltámadás

Mostmár jobban érzem magam.

Észrevettem, hogy már csak 2 nap van hátra a debütáló kislemez ”XANADU”megjelenéséig és a turné első napjáig.

Mivel ez egy rendkívül emlékezetes kislemez, 100 példányt fogok belőle venni.






Október 17.
Debütáló kislemez
”XANADU”




Mit jelent számomra a XANADU(Éden)



Őszintén szólva, tele voltam félelmekkel

Egy csomó ember ismerte meg a SCREW-t
Habár boldognak kéne lennem, mégis úgy érzem, mintha én lennék az egyetlen aki hátramaradt
Minden olyan gyorsan megváltozott körülöttem, és kíváncsi voltam, hogy valóban jó-e ez így nekem
Olyan volt, mintha összetörtem volna a nyomás alatt

Miközben ilyen negatív  érzések kavarogtak bennem
Rengeteg minden átfutott az agyamon, eltévedtem és megtorpantam
De ha nem nem vagyok képes bízni magamban, akkor mit mondok majd nektek, akik hisztek bennem

Függetlenül attól, hogy jó-e nekem,
Szembe kell néznem magammal, ahogy korábban

Túljutottam azon, hogy jó-e ez nekem vagy sem,
Szánalmas, de a sok aggodalom után végre őszintén hinni akarok magamban




Debütálás
Az egyik célunk az új XANADU volt
Teli vagyok hálával azok felé, akik megmutatták nekem az (Éden)-t
Rengeteg támogatást kapok, ezért tudok tovább élni, így érzek



Mit jelent számotokra a XANADU(Éden)

Számomra a XANADU(Éden)
Az első dolog ami eszembe jut amikor erre gondolok, az a látvány, amit a koncerteken látok,
A ti mosolyotok

Ha ti nem lennétek itt, minden felesleges volna

Vannak különleges barátaim, támogatóim, erőm is van
Számomra a XANADU(Éden)
Az,
A SCREW beleértve titeket is



Engedjük hát szélnek a negatív érzéseket
És teremtsük meg együtt a "XANADU"-t

Köszönet mindenkinek, aki támogat


=====================

Forrás: http://ameblo.jp/byo-screw/archive9-201210.html#main